Date Range
Date Range
Date Range
ENTREVISTA A LA DIRECTORA DEL PROGRAMA DE TRADUCCIÓN MIRELLA CRIPPA. La directora del Programa de Traducción Mirella Crippa nos concedió una entrevista en la que compartió su experiencia adquirida en la ONU. Como traductora, nos ofrece un buen ejemplo de cómo llevar la carrera, ya sea como algo principal o secundario en la vida, pero a nunca desvincularnos de la traducción.
VI Premio Rafael Cansinos Assens de Traducción. Pacto Andaluz por el Libro. VI Premio Rafael Cansinos Assens de Traducción. Ya ha abierto el plazo de inscripción para el VI Premio Rafael Cansinos Assens de Traducción para 2010 dotado con 8. Además del premio de 8. 000 euros, la Consejería de Cultura.
More Europe regards the progress of the European Council as an important step but insufficient. To propose monitoring tools to amend macroeconomic imbalance.
Actualidad sobre la UE y su comunicación. La Unión Europea trabaja para nosotros. Desde ayer podemos ver en las portadas de varios medios de comunicación, incluso de portales como Yahoo, una potente campaña publicitaria. Protagonizada por la Unión Europea. Se nos presenta positivamente ejemplos de políticas comunitarias que contribuyen a mejorar nuestro día a día. Portada del diario El Mundo en su edición digital. 4 de diciembre de 2014.
El blog de Jorge J. Unas veinte mil personas, según fuentes de la Policía Estatal de Tránsito consultadas, arroparon la marcha convocada como colofón a la campaña del candidato del PRI. Nacho, amigo, los jóve.
Revista de historia de la traducción. A Journal of Translation History. Marietta Gargatagli, Juan Gabriel López Guix. ComitÉ CientÍfico Scientific board ComitÈ cientÍfic. Consejo editorial Editorial board Consell editorial. Joan Fontcuberta, Judit Fontcuberta, Jacqueline Minett, Agata Orzeszek, Joan Parra. Secretario de redacciÓn Assistant Editor Secretari de redacciÓ. Revista de literatura y traducción. A Journal of Literature and Translation.
Traducción e Interpretación Simultánea and Consecutiva en Medicina. Una buena traducción debe transmitir el significado y tono real del texto original. Esto es incluso más cierto cuando se trata de traducciones muy especializadas, como lo puedan ser las traducciones jurídicas, técnicas, y por supuesto las traducciones médico-científicas. Mantener el objetivo y mensaje original intacto es vital, y es aquí donde yace el trabajo del traductor especializado.
Traducción médica, técnica y literaria. El blog de traducción, literatura y salud de Nuria Viver Barri. Pequeños instrumentos diagnósticos en medicina. Algunos son bien conocidos por todos, como el termómetro.
Translation around the world by Babel DGT www. Use windows apps inside Mac. Learn how to use windows apps inside Mac.
Un blog para descubrir la traducción desde otro punto de vista. Sábado, 2 de junio de 2012. A continuación, he elegido un fragmento de una canción con referencias culturales y voy a realizar una propuesta de adaptación al castellano. En concreto voy a intentar que el locale. Con la bandurria en mano. Con el hornazo siempre a la venta,. Con los vestidos charros brillantes.