Date Range
Date Range
Date Range
Panettiere is Golden Globes announcer and other. Thursday, 4 September 2008. Son of actors Evelyn Ward and Jack Cassidy, David Cassidy has had one of the most variety-filled careers in the entertainment industry. He numeral one got his jump on the television series Bonasa umbellus Family. Monday, 25 August 2008.
Français amusant pretende conocer un poco la lengua vecina, tan próxima a nosotros, de un modo divertido, fácil y participativo. Il y a des enfants à la piscine,. Il y a des roses dans mon jardin,.
Entre prosa e poesia, esqueço a cicuta e tomo uma dose de alegria. Da tapa ao beijo, faço do verso o desejo e vou soltando as letrinhas devagarinho. Não sei quando, nem como,. Mas foi quando e como que foi você. O coração, copasso e laço, céu e mar,. Saiu de si, completo louco. Correu até a BR e se viu. E era triste aquela mala vazia, solidão. Coração que não entende, como e onde. Coração que, fascínio, perdeu-se no outro. Coração, que você cantou,.
All, everything that I understand, I understand only because I love. Everything is, everything exists, only because I love. Everything is united by it alone. Love is God, and to die means that I, a particle of love, shall return to the general and eternal source. Terça-feira, 25 de fevereiro de 2014. Muito obrigada, muito obrigada por tudo! Written by Maria Helena. Quinta-feira, 26 de dezembro de 2013. Emocionou a todos e foi a estrela mais linda.
Pero no se dejan llevar. Jueves, 23 de noviembre de 2006. Y sus fauces siniestras que todo devoran. Córrase la tierra de lugar. El infinito de la eternidad. Los cielos, los infiernos. Háganse a un lado, el odio. El terror, el hambre, el dolor. Conviértase el mal en bien. Cúbranse los tiempos de flores. De rosas y jazmines se vistan los tiempos. Háganse a un lado las guerras.
Viernes, 24 de noviembre de 2006. El viento recorre los campos teñidos de flor,. El agua transita canales de su libertad,. El campo se cubre de invierno y de frío,. Y el bosque congela historias de la humanidad. Yo viajo contigo en un mundo campestre y febril. Tú viajas con alas del tiempo, tal vez sin saber. Que el viento arrastra tu velo hasta mi morada,. Que el tiempo es producto del suelo, entraña del ser.