Date Range
Date Range
Date Range
Se regala Año Nuevo a estrenar. Únete a otros 166 seguidores. Veterinary surgeon and translator EN, FR, ES. Dynamic, creative, organisational skills and social media lover. Strongly committed with quality and consistency.
Hoy me gustaría hablar de bilingüismo, ese tema sobre el que llevo leyendo artículos de periódicos, entradas de blogs y comentarios en Twitter desde hace varios meses y que cada vez que veo en una oferta de empleo provoca que mi mente empiece a dar vueltas y más vueltas. Se busca tornero fresador español con inglés bilingüe. Y, mi favorita, auxiliar administrativo español, inglés y alemán nativo trilingüe. Cuándo os disteis cuenta? .
Traductor con el estómago lleno, traduce contento. De Navidad que hacen que diciembre se convierta en un mes influenciado por el marketing.
Ir a la barra lateral primaria. Saltar a la barra lateral secundaria. Ir a pie de página. Wlog sobre traducción, idiomas y mucho más. Jornadas Científicas y Profesionales de Traducción Médica. 20,21 y 22 de septiembre, Barcelona. Se celebraron del 20 al 22 de septiembre en Barcelona. El fantástico equipo organizador estaba formado por Maya Busqué.
Entradas recomendables para estudiantes y traductores recién titulados. Desde hace tiempo que he estado leyendo muchos blogs relacionados con la Traducción e Interpretación y vi que una bloguera española tenía en su blog un compilado de las entradas más recomendables para Estudiantes de Traducción, entrada que creo que es muy recomendable para todos. Las entradas de blogs más recomendadas para estudiantes de TeI.
El amable dibujante de este pequeño blog me ha recomendado, varias veces, que me haga un dominio propio. Si hay algo que he aprendido desde que terminé la carrera es que la desmotivación es el peor enemigo de un tradu.
Asociación de Academias de la Lengua Española. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Instituto literario y cultural hispanico.
Domingo, 18 de octubre de 2009. Mantener una fuente actualizada de información con respecto a la asignatura de Inglés. Mantener una fuente de comunicación permanente entre profesor y alumna, que trascienda la sala de clase. Ir construyendo nuestro propio aprendizaje. Subir y compartir trabajos, los cuales serán a su vez comentados por las alumnas y profesor. Finalmente hacer uso de éste recurso como una fuente de creación y creatividad.
Martes, 20 de octubre de 2009. Profesora de inglés y orientadora educacional.
Nuestro servicio de traducción está certificado según la norma española UNE EN-15038. Prestamos el servicio de in.
Le preocupa que la agencia de traducción en Galicia. A la que asigne la traducción de sus documentos no traduzca correctamente la terminología tan especializada de su sector? De www.